|
|
[…]garded them as posterior to the destruction of the Temple. The verse
marked 5, indeed, seems to be a commentary on benediction No. xi. It begins with the word [Hebr.], and thus
suggests the verse: “Lead us back to Thee and we shall return, renew our days as of yore”
(Lam. v. 21, Hebr.). Instead of for the “judges,” Ben Sira prays for the reestablishment of
God’s “judgments,” in open allusion to the Exodus (Ex. xii. 12; Num. xxxiii. 4;
Ezek. xxv. 11, from which verse he borrows the name “Moab” as a designation of the enemy in the
prayer). It is probable that the reading of No. xi. as now given is a later reconstruction of a petition with
the implications of the Ecclesiasticus paraphrase. This explanation will obviate the many objections raised
against the current opinions; e.g., that under Roman or other foreign rule the Jews would hardly have
been permitted to cast reflections on the courts of their masters. The Maccabean period seems to furnish
adequate background for the national petitions, though the experiences of the Roman war and the subsequent
disasters may have heightened the coloring in many details.
The history of the petition against enemies may serve to
illustrate the development of the several component parts of the “Tefillah” in keeping with
provocations and changed conditions. The verses of Ecclesiasticus make it certain that the Syrian oppressors
were the
Petition Against Enemies.
|
first against whom this outcry of the poor, oppressed victims of tyranny was directed. As the Syrians were aided by the apostates, the “zedim,” these were also embraced in the
imprecatory appeal. The prayer was in fact designated even in later days as [Hebr.], a petition to humiliate the arrogant (“zedim”;
Yer. Ber. ii. 3, iv. 2). A century later the Sadducces furnished the
type, hence it came to be designated as the “Birkat ha-Zaddukim” (but
“Zaddukim” may in this connection be merely a euphemism for “Minim“; Yer. Ber. iv. 3 ; Ber. 28b). Under Gamaliel II, it was invoked against heretics, traitors, and traducers: the
“minim” and the “posh‘im,” or, as Maimonides reads, the APIKORESIM (see also his commentary on Sanh. x. 1, and
“Yad,” Teshubah, iii. 6 - 8). The latter were the freethinkers; the former, the Judaeo-Christians. These had brought much trouble into the camp of
faithful Israel: they disputed with the Rabbis; even R. Gamaliel
had often to controvert them (see “He-Haluz” vii. 81 et seq.); they involved the Jews in
difficulties with the Roman government (Tosef., Hul. ii. 24): they
denounced the Jews to the authorities (hence “minim” and [Hebr.] R. H. 18a; Tos. to Sanh.
xiii.; ‘Olam R. iii.; comp. Jo¨l, “Blicke in die Religionsgeschichte,” i. 33 et seq.;
Gutmann, in “Monatsschrift,” 1898, p. 844).
B. Gamaliel revitalized the prayer originally directed against the Syrians and their
sympathizers (so also Loeb, Weiss, and Hoffmann; Elbogen [i.e. p. 357] rejects this view in favor of the
assumption that the original composition of the prayer was due to Gamaliel), his purpose being to test those
suspected of being minim (Tan., Wayikra, ed. Buber, p. 2a; Yer. Ber. v. 4). The editorship is ascribed to
Samuel the Younger (Ber. 28a), who, however, is reported to have forgotten its form the very next
year. According to Yer. Ber. v. 3 he merely omitted some part of the prayer; and, as he was not under
suspicion of heresy, the omission was overlooked.
The above account seems to suggest that this new” (revised) addition to the benedictions was not
admitted at once and without some opposition. The prayer has undergone since the days of Gamaliel many textual
changes, as the variety of versions
Modifica- tions in "Birkat ha-Minim."
|
extant evidences. “Kol Bo” gives the number of the words “Eirkat contained therein as
thirty-two, which agrees with none of the extant recensions. The prayer furnished the traducers of Judaism and the Jews a ready weapon of
attack (e.g., Wagenseil ; see “Sefer Nizzahon,” p. 348). In the Mahzor of Salonica
it begins with the word “La-meshummadim” (see Orah
Hayyim, 118), as it does in the Roman Mahzor (see also “ Kesef Mishneh, Tefillah,” at the
beginning of ii.). “Meshummad” designates a Jew who
apostatizes (Ramban on Ex. xii. 43 gives an incorrect identification, as does Parbon, [Hebr.]) or is
lax in his religious duties (‘Er. 69a; Hul. 5a; Sanh. 27a; Hor. 11a; Targ. Onk. to Ex. xii. 48; Mek.,
Bo, 15; Git. 45a, in the uncensored editions; the censored have “Mumar”). The prayer is not
inspired, however, by hatred toward non-Jews; nevertheless, in order to
obviate hostile misconstructions, the text was modified. Originally the opening words were “La-zedim ula-minim,” and the
conclusion had “maknia‘ zedizn” (see “Sefer ha-Eshkol” and “Shibbole
ha-Leket”). The change of the beginning into
“La-meshummadim” is old (Zunz, “G. V.” 2d ed., p. 380). Another emendation was
“We-la-posh’im” (idem, “Ritus,” p. 89), which readily gave way to the
colorless “We-la-malshinim” (in the German ritual among
others). For “minim” was substituted the expression
“all doers of iniquity”; but the Sephardim retained
“minim,” while Maimonides has
“Epicureans.” In the older versions the continuation is: “and all the enemies of Thy people,” or, in Amram Gaon’s
“Siddur,” “all our enemies”; but this is modified in the German and Roman into “and they
all,” while Maimonides omits the clause altogether.
Finally, there was mention of the “kingdom of arrogance” (“zadon “) = the Roman
empire. For this Amram presents “the doers of ‘zadon,’” which at last was turned into “zedim,” thus reverting to the
earliest expression. The conclusion is either “who breakest the
enemies” (Midr. Teh.) or “humiliates the arrogant” (Amram); in the former phrase
Saadia and Maimonides replace the noun “enemies” by “evil-doers.”
According to Zunz, the
seventh benediction looks like a duplication and is superfluous: at all events
it is misplaced. There is some probability that it originally formed part of
the liturgy for the fast-days, when 18+6 benedictions constituted the “Tefillah”
(Ta’an. ii. 2); for in specifying the additional benedictions the Mishnah
enumerates seven, not six ib. ii. 4). The first of the seven enumerated
is identical with the one contained in the “Shemoneh ‘Esreh” as No. vii. Most
likely when Israel’s distress became constant this petition for help was
gradually made a part of the daily liturgy.
As the prevailing use of
the plural shows, the [
]
|
|
|